「私たちの言葉」
学校に通い、クラスメートとパーソナルな会話をします。
結婚されている方は、大体同じ国の人がパートナーなので、彼らにとって夫婦間の共通言語はその国の言葉。
私たちの場合、インドネシア語と英語が共通言語となっていますが、英語のほうがボキャブラリーは多いです。話しやすいのはインドネシア語ですが。。。いずれにしてもビジネスではないので、間違った文法でも夫婦間はいいのですが、最近は将来のことを考え、「いまのは全くわからない」「それじゃ伝わらない」などのご指摘をいただいております。
でも付き合い始めから、どこか二人にしか通じていない言葉みたいなものは感じています。おそらく私の言葉を他の人が聞いても意味が通じないこともあると思いますが、彼女には通じています。私が「あ、あれ忘れた。」というと、彼女にはその「あれ」がなんだか分かっているので面白いです。
来週は私たちがNOIMの申請をした日です。
あれから一年経ったのかと思うと、この一年の変化は大きいと思います。
スマートフォンもタダで手に入ったし、どこかに食事に行こうかと思います。
学校に通い、クラスメートとパーソナルな会話をします。
結婚されている方は、大体同じ国の人がパートナーなので、彼らにとって夫婦間の共通言語はその国の言葉。
私たちの場合、インドネシア語と英語が共通言語となっていますが、英語のほうがボキャブラリーは多いです。話しやすいのはインドネシア語ですが。。。いずれにしてもビジネスではないので、間違った文法でも夫婦間はいいのですが、最近は将来のことを考え、「いまのは全くわからない」「それじゃ伝わらない」などのご指摘をいただいております。
でも付き合い始めから、どこか二人にしか通じていない言葉みたいなものは感じています。おそらく私の言葉を他の人が聞いても意味が通じないこともあると思いますが、彼女には通じています。私が「あ、あれ忘れた。」というと、彼女にはその「あれ」がなんだか分かっているので面白いです。
来週は私たちがNOIMの申請をした日です。
あれから一年経ったのかと思うと、この一年の変化は大きいと思います。
スマートフォンもタダで手に入ったし、どこかに食事に行こうかと思います。
PR
トラックバック
トラックバックURL:
ちゃんと指摘してもらわないと、上達しないんですよね。。